Hangutánzó kifejezések
Nevetést utánzó kifejezések.
A japán
nyelvben sok a hangutánzó kifejezés, melyek szavakat vagy cselekményeket
fejeznek ki. Két kategóriát különböztetünk meg: giongo és gitaigo. Giongo, olyan szavak melyek zörejeket
vagy hangokat jelenítenek meg. A gitaigo
cselekedteket, állapotokat vagy emberi érzelmeket jelenítenek meg. Gyakran
egynél több szóból tevődnek össze ezek a kifejezések, de sokszor ugyanaz a szó
ismétlődik.
A hangutánzó
kifejezéseket előszeretettel használják a hírek szalagcímeiben, mert
tökéletesen le lehet írni velük dolgokat, rövid szavakat használva. Nagyon
hasznos a reklámokban mert fülbemászó alkatuk vonzza a zenét. A mangák sem
létezhetnének nélkülük.
A magyar
nyelv is használ hangutánzó kifejezéseket, de a japán költők és írók műveiben
sokkal több lelhető fel, mint bárhol másutt.
A magyar
nyelvnek a nevetésre sok kifejezése van. A japán nyelvben csak a „warau” igét használják a nevetésre.
Hangutánzó szavak használata nélkül nem lehet ábrázolni miként is nevet valaki.
A nevetés leíró hangutánzó kifejezések némelyike a „warau” igét, míg mások a „suru”
igét használják.
kusu kusu くすくす – kuncogás, vihogás
gera gera
げらげら – hangos
kacagás, hahotázás
niko niko
にこにこ – mosolyogni
niya niya
にやにや – vigyorogni
nita nita
にたにた –
önelégült mosoly
ahaha, hahaha あはは、ははは – a lármás
nevetés hangja
Alvást kifejező hangutánzó kifejezések
Íme néhány hangutánzó kifejezés az alvás
érzékeltetésére.
kokkuri kokkuri
こっくり こっくり – a fej
előrebillen
guu guu ぐうぐう – mély
alvás és horkolás
gussuri ぐっすり- mélyen
alszik
manjiri まんじり –
szemhunyásnyit sem alszik
suya suya
すやすや – békésen
alszik
toro toro
とろとろ –
szendergés
uto uto うとうと –
szendergés
Megnézhetjük, hogyan alkalmazzák
mondatban. Az alvást utánzó hangutánzó kifejezéseknél a „suru” és a „neru” igéket
ragasztják a kifejezésekhez.
Obaasan wa kokkuri kokkuri inemuri o shiteiru.
おばあさん は こっくりこっくり 居眠り を しる。
A nagymama
elbóbiskolt.
Kare wa futon ni hairu to sugu ni guu guu
nemutte shimatta.
彼 は 布団 に 入る と すぐ に ぐうぐう 眠ってしまった。
Álomba
merült mihelyt az ágyba ért.
Gussuri neta node kibun ga ii.
ぐっすり 寝た ので 気分がいい。
Úgy
aludtam, mint egy tuskó ezért nagyon jól érzem magam.
Hitobanjuu manjiri to mo
shinakatta.
一晩中 まんじり と も しなかった。
Teljesen éber voltam egész éjjel.
Akachan ga suya suya nemutteiru.
赤ちゃん が すやすや 眠っている。
A
baba békésen alszik.
Shiranai ma
ni toro toro nemutteita.
知らない 間 に とろとろ 眠っていた。
Minden
előzetes nélkül elszundikáltam.
Hinata de uto
uto shiteita.
ひなたでうとうとしていた。
Elszundítottam a napon.
Éhség, evés és ízlelést kihangsúlyozó hangutánzó kifejezések.
Éhség
Peko peko ペコペコ – rettenetesen éhes
Asagohan o tabenakatta node, onaka ga peko peko
da.
朝ご飯を食べなかったので、おなかがペコペコだ
Mivel nem reggeliztem, borzasztóan
éhes vagyok.
Guu guu ぐうぐう – gyomor korgás
Kaigichuu ni onaka ga guu guu natte,
hazukashikatta.
会議中におなかがぐうぐうなって、恥ずかしかった。
Kínos volt mivel a gyűlés alatt
végig korgott a gyomrom.
Kara kara からから – nagyon
kiszáradt
Nodo ga kara kara datta node, biiru ga totemo
oishiku kajirareta.
のど が から から だったので、ビール が とても おいしく 感じられた。
Mivel már teljesen kiszáradt a
torkom a sör nagyon jó esett.
Evés
Gatsu gatsu がつがつ - éhesen,
mohón
Onaka ga totemo suiteita node, gatsu gatsu
tabeta.
おなか が とても すいていた ので、がつがつ 食べた。
Nagyon
éhes voltam ezért mohón ettem.
Paku paku パクパク - nagyokat harapva, gyorsan eszik
Kanojo wa onigiri o oishisouni paku
paku tabeta.
彼女はおにぎりをおいしそうにパクパク食べた。
A hölgy jóízűen falta a
rizsgolyókat.
perori ぺろり – felfal, elfogyaszt mindent
Kare wa
oomori no udon o perori to tairagete shimatta.
彼 は 大盛り の うどん を ぺろり と 平らげてしまった。
A feltálalt
nagy adag tésztát mind felfalta.
Ízlelés
Assari あっさり – könnyű, ízletes
Nihon-ryouri wa chuuka-ryouri yori assari shiteiru.
日本料理は中華料理よりあっさりしている。
A
japán ételek könnyedebbek, mint a kínaiak.
sappari さっぱり - üdítő, frissítő
Soumen wa sappari shite ite, natsu niwa
mottekoi no tabemono de.
そうめんはさっぱりしていて、夏にはもってこいの食べ物だ。
A
soumen ideális nyári étel, az felfrissítő íze miatt.
kotteri こってり – bőséges, nehéz étel
Kono shichuu wa kotteri shiteiru.
このシチューはこってりしている。
Ez a párolt hús bőséges.
karatto - からっと – csipős
Karatto agatta tempura wa totemo
oishii.
からっと揚げたてんぷらはとてもおいしい。
A
csípős tempura meglehetősen finom.
piritto ピリッと – forró, csípős
Karashi o tsukesugita node, shita ni
piritto kita.
からしをつけすぎたので、舌にピリッときた。
Túl sok mustárt tettem bele, megégette a nyelvem.
Más.
Tappuri たっぷり
- teli, rengeteg
Asagohan o tappuri tabeta.
朝ご飯をたっぷり食べた。
Bőséges reggelit ettem.
muka muka むかむか – émelygősnek érzi magát
Nomisugi de mune ga muka muka shita.
飲みすぎで胸がむかむかした。
Túl sokat ittam, émelygősnek éreztem
magam.
unzari うんざり – torkig van, hányingere van,
rosszul érzi magát
Mainichi onaji ryouri de unzari da.
毎日同じ料理でうんざりだ。
Ugyanaz a fogás minden nap torkig
vagyok.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése